Tres poemas de Nathalie Handal
por aurelio asiain
GAZA
En la pequeña franja
agujeros oscuros tragaban corazones
y un niño le dijo a otro
aguanta la respiración
cuando el viento nocturno
ya no sea el país de los sueños
GENTE DE GAZA
Morí antes de vivir
Viví una vez en una tumba
que no es bastante grande, ahora me dicen,
para todas mis muertes
PIECECITOS
Una madre ve a otra
—un mar de cuerpecitos
quemados o decapitados
las rodea—
y pregunta:
¿Cómo lloramos esto?
Trad. a.a
Three Poems for Gaza, aparecieron el 29 de julio en World Literature Today
¿Cómo lloramos esto, Don Aurelio? Imposible no conmoverse.
Mil gracias por compartir.
El segundo especialmente.
La traducción es ajustadísima. Canta.
Les dejo el sitio oficial de la autora http://nathaliehandal.com/